Japanese Personal Name Variants
Approximately 3.5 million entries
Covers many romanization systems
Gender classification codes
Overview
CJKI’s Database of Japanese Personal Name Variants (JNV) includes approximately 3.5 million entries of Japanese given names and surnames and their variants, and covers all major and some minor romanization systems for romanizing Japanese. The dataset also includes various popular and “hybrid” variants.
The reason for so many variants of Japanese first names and last names are numerous, including the presence or absence of apostrophes (Kenichi, Ken’ichi), multiple ways of representing long vowels and certain consonants (tō, tou, too, to, toh for とう), the mixing of different Japanese romanization systems, and others. If these variants happen to combine in the same Japanese name, the number of permutations can increase significantly.
This database of variants of Japanese names is especially useful in English-Japanese machine translation, since the original English text can contain many unpredictable variants.
* Select one of the tabs below.
Japanese | Kana | Type | Roman | Frequency |
---|---|---|---|---|
高橋 | たかはし | S | Tacahashi | 0000000483 |
高橋 | たかはし | S | Tacahasi | 0000000279 |
高橋 | たかはし | S | Takahachi | 0000002770 |
高橋 | たかはし | S | Takahaschi | 0000000416 |
高橋 | たかはし | S | Takahashi | 0002390000 |
高橋 | たかはし | S | Takahasi | 0000040300 |
高橋 | たかばし | S | Tacabashi | 0000000000 |
高橋 | たかばし | S | Tacabasi | 0000000000 |
高橋 | たかばし | S | Takabachi | 0000000016 |
高橋 | たかばし | S | Takabaschi | 0000000001 |
System | Example | Description |
---|---|---|
Hepburn | Ōzu | The most widely used system, in several variations as shown in the table below. |
Kunrei | Ôzu | The official Japanese government system that has become an ISO standard (ISO 3602). |
Nippon | Ôdu | The predecessor of the Kunrei system but still in use. |
Waapuro | Ouzu | Based on popular input methods. |
English | Ozu | The most common English spelling based on Hepburn with long vowels omitted. |
Germanic | Jamagutschi | German based romanization. |
Romance | Yamagutchi | Romance language based romanization. |
Variants | Oozu Ohzu Oodu Oudu Ohdu Odu | Miscellaneous variants of each system, such as the different flavors of Hepburn. |
Kanji | Kana | Eng. | Rev. | Mod. | Trad. | Pass. | Waa. | Var. |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
佐藤 | さとう | Sato | Satō | Satoo | Satō | Satoh, Sato | Satou | Satô |
大津 | おおづ | Ozu | Ōzu | Oozu | Ōzu | Ohzu, Ozu | Oozu | Ôzu |
井生 | いおう | Io | Iō | Ioo | Iō | Ioh, Io | Iou | Iô |
伊大地 | いおおじ | Ioji | Iōji | Iōji | Iōji | Iohji, Ioji | Iooji | Iôji |
天満屋 | てんまんや | Tenman’ya, Tenmanya | Tenman’ya, Tenmanya, Tenman-ya | Tenman’ya, Ten̄man̄ya | Tenman’ya | Tenman’ya, Tenmanya, Tenman-ya | Tenmanya | |
山陰房 | さんいんぼう | San’inbo, Saninbo | San’inbō, Saninbō, San-inbō | San’inboo, Saninboo, San̄in̄boo | San’imbō, Sanimbō | San’imboh, Sanimboh, San-imboh, San’imbo, Sanimbo, San-imbo | Saninbou | San’inbô, Saninbô, San-inbô, San’imbô, Sanimbô, San-imbô |
本間 | ほんま | Honma | Honma | Honma, Hon̄ma | Homma | Homma | Honma | |
淳一郎 | じゅんいちろう | Jun’ichiro, Junichiro | Jun’ichirō, Junichirō, Jun-ichirō | Jun’ichiroo, Junichiroo, Jun̄ichiroo | Jun’ichirō, Junichirō | Jun’ichiroh, Junichiroh, Jun-ichiroh, Jun’ichiro, Junichiro, Jun-ichiro | Junichirou | Jun’ichirô, Junichirô, Jun-ichirô |
山口 | やまぐち | Yamaguchi | Yamaguchi | Yamaguchi | Yamaguchi | Yamaguchi | Yamaguchi | |
愛子 | あいこ | Aiko | Aiko | Aiko | Aiko | Aiko | Aiko |
Kanji | Kana | English | Hepburn | Kunrei | Nippon | Variants | Hybrids | Germanic | Latin |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
佐藤 | さとう | Sato | Satō | Satô | Satô | Satoo, Satou, Satoh | |||
青塚 | あおづか | Aozuka | Aozuka | Aozuka | Aoduka | Aozuca | Aoduca | ||
愛子 | あいこ | Aiko | Aiko | Aiko | Aiko | Aico | |||
生越 | いくごし | Ikugoshi | Ikugoshi | Ikugosi | Ikugosi | Icugosi | Icugoshi | Ikugoschi | Ikugochi |
大津 | おおづ | Ozu | Ōzu | Ôzu | Ôdu | Oozu, Ouzu, Ohzu, Oodu, Oudu, Ohdu, Odu | Ōdu | ||
井生 | いおう | Io | Iō | Iô | Iô | Ioo, Iou, Ioh | |||
伊大地 | いおおじ | Ioji | Iōji | Iôzi | Iôzi | Iōzi, Ioozi, Iouzi, Iohzi, Iozi, Iooji, Iouji, Iohji, Iôji | |||
橋本 | はしもと | Hashimoto | Hashimoto | Hasimoto | Hasimoto | Haschimoto | Hachimoto | ||
青柳塘 | あおやぎとう | Aoyagito | Aoyagitō | Aoyagitô | Aoyagitô | Aoyagitoo, Aoyagitou, Aoyagitoh | Aojagito | ||
天満屋 | てんまんや | Tenman’ya | Tenman’ya | Tenman’ya | Tenman’ya | Temman’ya, Temmanya, Temman-ya, Tenmanya, Tenman-ya | Tenman’ja, Tenmanja, Tenman-ja |
ID | Type | Roman | Rank |
---|---|---|---|
LS038 | VARIANT | Junichiro | A |
LS001 | ENG | Jun’ichiro | A |
LS039 | VARIANT | Jun-ichiro | A |
LS041 | VARIANT | Junichirô | A |
LS093 | HYBRID | Juniciro | A |
LS002 | HEPBURN | Jun’ichirō | A |
LS059 | VARIANT | Jun-ichirō | A |
LS033 | VARIANT | Junichirou | B |
LS032 | VARIANT | Jun’ichirou | B |
LS034 | VARIANT | Jun-ichirou | B |
Practical Applications
JNV is used for identifying Japanese personal name variants and is useful in such applications as:
Query processing by search engines
Immigration control systems
Segmentation and morphological analysis
Anti-money laundering (AML)
Fraud detection by financial institutions
Entity and information extraction
Improving accuracy of machine translation
Database cleansing and normalization
Security applications
Identifying suspected name variants of criminals
Reference Documents
The Challenges of Intelligent Japanese Searching
Academic paper
Related Resources

Japanese-English Personal Names
Japanese-English database of CJK and Western personal names

Korean-Japanese Personal Names
Korean-Japanese database of CJK and Western personal names

Chinese Personal Name Variants
Chinese personal names and their romanized variants