Japanese Place Name Variants

Approximately 1.2 million entries

Covers various romanization systems

Comprehensive coverage of variants

Overview

Japanese place names can have various variants because of the existence of various romanization systems, as well as “hybrid” variants that include a mixture of different systems in the same place name. CJKI’s Database of Japanese Place Name Variants (JPV) is comprehensive. For example, the city 安城市 (あんじょうし) can have about 120 variants, such as Anjō, Anjou, Anjo, and Anjyo.

It covers not only place names but also town sections and smaller subdivisions such as 足立区 and 厚沢部町. Each entry includes various attributes such as hiragana readings and a large number of romanized variants. Place name variants data is especially useful in English-Japanese machine translation since the original English text can contain many unpredictable variants.

Japanese Place Name Variants

Practical Applications

JPV can be used for a wide variety of applications, including:

English-to-Japanese machine translation

Database cleansing and normalization

Named-entity recognition

Segmentation and morphological analysis

Reference Documents

The Challenges of Intelligent Japanese Searching

Linguistic issues that need to be addressed by advanced information retrieval technologies

Related Resources

JMP

Japanese-Multilingual Place Names and POIs

Multilingual database of Japanese and Western place names

JNV

Japanese Personal Name Variants

Japanese personal names and their romanized variants

CJP

Chinese-Japanese Place Names

Chinese-Japanese database of CJK and Western place names