Japanese Place Name Variants
Approximately 1.2 million entries
Covers various romanization systems
Comprehensive coverage of variants
Overview
Japanese place names can have various variants because of the existence of various romanization systems, as well as “hybrid” variants that include a mixture of different systems in the same place name. CJKI’s Database of Japanese Place Name Variants (JPV) is comprehensive. For example, the city 安城市 (あんじょうし) can have about 120 variants, such as Anjō, Anjou, Anjo, and Anjyo.
It covers not only place names but also town sections and smaller subdivisions such as 足立区 and 厚沢部町. Each entry includes various attributes such as hiragana readings and a large number of romanized variants. Place name variants data is especially useful in English-Japanese machine translation since the original English text can contain many unpredictable variants.
Japanese Place Name Variants
Japanese | Kana | Roman | Type |
---|---|---|---|
安城 | あんじょう | Anjou | V |
安城 | あんじょう | Anjo | E |
安城 | あんじょう | Anjyo | V |
安城 | あんじょう | Anjoo | V |
安城 | あんじょう | Anjoh | V |
安城 | あんじょう | Anjō | H |
安城 | あんじょう | Anjyou | V |
安城 | あんじょう | Anjô | V |
安城 | あんじょう | Anzyo | V |
安城 | あんじょう | Anzyou | V |
Practical Applications
JPV can be used for a wide variety of applications, including:
English-to-Japanese machine translation
Database cleansing and normalization
Named-entity recognition
Segmentation and morphological analysis
Reference Documents
The Challenges of Intelligent Japanese Searching
Linguistic issues that need to be addressed by advanced information retrieval technologies
Related Resources

Japanese-Multilingual Place Names and POIs
Multilingual database of Japanese and Western place names

Japanese Personal Name Variants
Japanese personal names and their romanized variants

Chinese-Japanese Place Names
Chinese-Japanese database of CJK and Western place names